Preskoči na glavno vsebino
Logotip
EURES (EURopean Employment Services)
  • Novice
  • 28. junij 2024
  • Evropski organ za delo, Generalni direktorat za zaposlovanje, socialne zadeve in vključevanje
  • Predviden čas branja: 3 min

Iz Francije v Nemčijo: kako sta se pianistka in njen klavir preselila zaradi nove priložnosti v operni karieri

Ko se je pianistka Manon, ki je pred tem že delala v Franciji in Avstriji, preselila v Nemčijo kot naslednji korak v svoji operni karieri, je bila ena od prednostnih nalog tudi, kako se seboj vzeti tudi svoj klavir.

France to Germany: how a pianist and her piano moved for opportunities in opera
Photo credit: Martin Geissler

V Nemčiji je več opernih hiš kot v kateri koli drugi državi, zato je Nemčija obvezna destinacija za glasbenike, ki delajo na tem področju. Francoska pianistka Manon je že nekaj časa delala v Franciji in Avstriji kot pianistka in korepetitorka (spremljala je operne pevce, jih poučevala in sodelovala na vajah za operne predstave), ko se je pri 34 letih odločila, da je čas za spremembo.

„V Nemčiji je več kot 80 opernih hiš, kar je največ kot v kateri koli državi,“ pojasni. „Delo v Nemčiji je pomemben mejnik na moji poklicni poti, čeprav si želim vrniti v Francijo. Gledališki repertoar s številnimi različnimi operami, ki jih uprizorijo v eni sezoni, je edinstven. Tukaj se je mogoče veliko naučiti, pogodbe za nedoločen čas pa so za nas umetnike zelo pomembne, saj nam dajejo občutek varnosti.“

Da bi se Manon in njen partner, ki je tudi operni pevec in prav tako dela v Nemčiji, lahko preselila, sta morala najprej poiskati službo in se domisliti, kako s seboj vzeti tudi svoj klavir. Najprej je seveda za nasvet povprašala svojo mrežo poznanstev v gledališču, nato pa se je obrnila tudi na EURES.

Prvi korak

Prvi korak je bilo učenje nemščine. Manon je svoje jezikovno znanje izpopolnila med pripravništvom v Avstriji, zato drugim svetuje, naj začnejo podobno. „Izboljšanje znanja jezikov je prvi korak k lažjemu iskanju zaposlitve v tujini,“ pove. „Priporočam tudi, da obliko svojega življenjepisa prilagodite zahtevam in potrebam posamezne države. Preveriti morate tudi, ali so diplome iz matične države priznane tudi v tujini. Z obiski in avdicijami v čim več mestih v ciljni državi boste vzpostavili obsežno mrežo poznanstev in povečali možnosti za uspeh.“

In dodaja: „Na svoji poklicni poti moram pogosto izstopiti iz cone udobja ter se prilagajati, spoznavati druge kulture in nove ljudi, kar je zame pomembno.“

Manon je med enoletnim odmorom, ko je delala kot svobodnjakinja, odposlala veliko prošenj najrazličnejšim gledališčem. Mestno gledališče v Heidelbergu ji je ponudilo vlogo mentorice za govor in korepetitorke solistom v francoski operni predstavi. Tam je izvedela za prosto delovno mesto v gledališču, kjer se je po avdiciji tudi zaposlila.

Poseben izziv je bil, kako s seboj vzeti klavir. „Kot pianistka imam že deset let v lasti akustični klavir,“ pojasni Manon. „Spremlja me vsepovsod, kamor se preselim. Stroški prevoza so zelo visoki. Med pogovorom s sodelavcem v operi iz Nancyja sem izvedela, da lahko zaprosim za finančno podporo za selitev iz ene države EU v drugo.“

Manon je stopila v stik s francosko agencijo za zaposlovanje Pôle Emploi (zdaj France Travail) in nato navezala stik z nemškim Euresovim svetovalcem Martinom Geisslerjem.

Kako ji je pomagala mreža EURES?

Mreža nemškega urada EURES ima posebno agencijo za zaposlovanje umetnikov, ZAV- Künstlervermittlung, s sedežem v Stuttgartu. Martin, ki je bil tudi sam nekoč operni in koncertni pevec, je tam že 19 let posrednik za zaposlitve. V zadnjih treh letih dela kot Euresov svetovalec za uprizoritvene umetnike, vključno s korepetitorji, ki po Evropi iščejo nove vloge v gledališčih. Martin je Manon pomagal pri zbiranju dokumentacije za njeno selitev iz Francije v Nemčijo in ji svetoval glede Euresove sheme zaposlitvene mobilnosti, s pomočjo katere je pridobila finančna sredstva za selitev klavirja.

„Največje ovire so bile upravne narave,“ pove Manon. „Čeprav sta Francija in Nemčija že več let pravi politični, gospodarski in kulturni partnerici, je administracija med državama včasih zelo zapletena.“

Martin drugim evropskim umetnikom, ki razmišljajo o podobni selitvi, svetuje, naj „razmislijo o mreži EURES in navežejo stik z Euresovimi svetovalci v domovini. Hkrati lahko že vzpostavijo stike z Euresovimi kontaktnimi točkami v Nemčiji. Če vas zanima delo v nemškem gledališču, se obrnite na službo za zaposlovanje umetnikov ZAV.“

Za več informacij o Euresovi shemi zaposlitvene mobilnosti kliknite tukaj.

 

Sorodne povezave:

Življenje in delo v Nemčiji

Euresova shema zaposlitvene mobilnosti

Življenje in delo v Franciji

Več o tem:

Evropski dnevi zaposlovanja

Poišči Euresove svetovalce

Življenjske in delovne razmere v državah Euresa

Euresova zbirka podatkov o prostih delovnih mestih

Euresove storitve za delodajalce

Euresov koledar prireditev

Prihodnji spletni dogodki

EURES naFacebooku

EURES na  omrežju X

EURES na LinkedInu

EURES na Instagramu

Teme
  • Zbirka orodij EU za mobilnost
  • EURES usposabljanje
  • Namigi in nasveti
  • Interne novice EURES
  • Novice s trga dela/novice mobilnosti
  • Novice/poročila/statistika
  • Trendi zaposlovanja
Povezani razdelki
Sektor
  • Arts, entertainment and recreation

Izjava o omejitvi odgovornosti

Članki so namenjeni zagotavljanju informacij uporabnikom portala EURES o aktualnih temah in trendih ter spodbujanju razprav in debat. Njihova vsebina ne odraža nujno stališča Evropskega urada za delo (ELA) ali Evropske komisije. Poleg tega EURES in ELA ne podpirata zgoraj omenjenih spletnih mest tretjih oseb.