Направо към основното съдържание
EURES (EURopean Employment Services)
  • Новинарска статия
  • 28 Юни 2024 г.
  • Европейски орган по труда, Генерална дирекция „Трудова заетост, социални въпроси и приобщаване“
  • Време за четене 1 мин

От Франция до Германия: как една пианистка и нейното пиано се преместват заради възможности в операта

Манон е пианистка и вече има професионален опит във Франция и Австрия. Когато решава да се премести в Германия, за да продължи да работи в света на операта, сред най-важните неща за нея е да се намери начин да премести и пианото си.

France to Germany: how a pianist and her piano moved for opportunities in opera
Photo credit: Martin Geissler

В Германия има повече оперни театри от всяка друга страна, и страната е задължителна дестинация за музикантите, работещи в тази област. Френската пианистка Manon вече е работила във Франция и Австрия като пианистка и корепетиторка - акомпанирала е и е напътствала оперни певци, както и е участвала в репетиции на оперни спектакли. На 34-годишна възраст тя решава, че е време да се премести.

„В Германия има над 80 оперни театъра — там са най-много от всички страни“, споделя тя. „Работата тук е важен етап от моята кариера, въпреки, че намерението ми е отново да работя във Франция. Репертоарният театър е забележително явление — в рамките на един сезон се поставят много различни опери. Има какво да научим, а предварителните договори са много важни за нас, хората на изкуството, тъй като ни дават сигурност при планирането."

За да се премести, Манон, чиято партньорка, оперна певица, също работи в Германия, трябва да си намери работа и да измисли как да вземе пианото си със себе си. Освен че търси начини чрез собствената си мрежа в изпълнителските кръгове, тя се обръща и към EURES за съвет.

Предприемане на първата стъпка

Първата стъпка беше да науча немски език. Манон е развила езиковите си умения по време на стаж в Австрия и съветва другите да започнат по подобен начин. „Подобряването на езиковите ви умения ще бъде първата стъпка към улесняване на намирането на работа в чужбина“, казва тя. „Също така препоръчва да адаптирате структурата на автобиографията си към специфичните нужди и форматиране в съответната страна. В допълнение проверите дали дипломите от родната ви страна се признават в чужбина. Посещението и прослушването във възможно най-много градове в целевата държава помага да се изгради широка мрежа и да се увеличат шансовете за успех."

Тя добавя: „Напускането на зоната на комфорт, адаптирането, опознаването на различната култура и хора винаги са били част от развитието ми и са важни за мен.“

Въпреки че прекарва една година в работа на свободна практика, Manon изпраща заявления за интерес до редица театри. Театърът на град Хайделберг ѝ предлага място на преподавател по френски език и солист акомпанятор в постановка на френска опера. Там тя разбира за постоянно свободно място в театъра, където е назначена след прослушване.

Едно от особените предизвикателства е как да вземе пианото със себе си. „Като пианистка имам акустично пиано от десет години“, казва Манон. „Когато се местя винаги го вземам със себе си. Транспортните разходи са много високи. По време на разговор с колега от операта в Нанси научих, че мога да кандидатствам за финансова помощ, за да се преместя от една страна от ЕС в друга.“

Манон се свърза с френската агенция по заетостта Pôle Emploi — понастоящемFrance Travail — и впоследствие установята контакт с EURES съветника от Германия Мартин Гайслер.

Как помага EURES

Мрежата на EURES Германия включва специализирана агенция по заетост за хора на изкуството, базираната в Щутгарт ZAV- Künstlervermittlung. Мартин, е бивш оперен и концертен певец, а от 19 години е сътрудник по заетостта там. През последните три години работи като съветник на EURES за изпълнители, включително корепетитори, които се местят в Европа и търсят работа в театри. Мартин съдейства на Манон както при попълването на документите за преместването ѝ от Франция в Германия, така и по схемата за целева мобилност, с помощта на която е финансирано пренасянето на пианото.

„Най-големите пречки бяха административните проблеми“, казва Манон. „Франция и Германия са реални политически, икономически и културни партньори от години, но администрацията между двете държави понякога е много сложна.“

Мартин съветва други европейски творци, които обмислят подобна стъпка, да „имат предвид EURES и да се свържат със съветници на EURES в родната си страна. Същевременно научете повече за контактите на EURES в Германия. Ако се интересувате от работа в германски театър, свържете се със службата за намиране на работа на творци ZAV.“

За повече информация относно схемата за целева мобилност на EURES натиснете тук.

 

Връзки по темата:

Условия на живот и труд: Германия

EURES Targeted Mobility Scheme

Условия на живот и труд: Франция

Допълнителна информация:

Европейски дни на труда

Намерете съветници на EURES

Условия на живот и труд в страните от EURES

База данни с работни места на EURES

Услуги на EURES за работодатели

Календар на събитията на EURES

Предстоящи онлайн събития

EURES във Facebook

EURES в X

EURES в LinkedIn

EURES в Instagram

Теми
  • Инструментариум на ЕС за мобилност
  • EURES обучение
  • Препоръки и съвети
  • Вътрешни новини на EURES
  • Новини от пазара на труда/новини за мобилността
  • Новини/доклади/статистика
  • Тенденции при набиране на персонал
Свързан раздел(и)
Сектор
  • Arts, entertainment and recreation

Опровержение

Статиите имат за цел да предоставят на потребителите на портала EURES информация по актуални теми и тенденции и да стимулират дискусия и дебат. Тяхното съдържание не отразява непременно гледната точка на Европейския орган по труда (ELA) или Европейската комисия. Освен това EURES и ELA не подкрепят споменатите по-горе уебсайтове на трети страни.