Ugrás a fő tartalomra
EURES (EURopean Employment Services)
  • Sajtócikk
  • 2024. június 28.
  • Európai Munkaügyi Hatóság, A Foglalkoztatás, a Szociális Ügyek és a Társadalmi Befogadás Főigazgatósága
  • Olvasási idő: 5 perc

Franciaországból Németországba: hogyan költözött egy zongorista és a zongorája az opera műfajában elérhető új lehetőségekért

Amikor a zongoraművésznő Manon Németországba költözött, hogy operakarrierjének következő lépcsőfokára érhessen, amelynek során előtte már Franciaországban és Ausztriában is dolgozott, az egyik legfontosabb célja az volt, hogy valamilyen módon zongorája is eljusson Németországba.

France to Germany: how a pianist and her piano moved for opportunities in opera
Photo credit: Martin Geissler

Németországban található a világ legtöbb operaháza, így a szakmában dolgozó zenészek számára kihagyhatatlan célország. A francia zongoraművésznő Manon Franciaországban és Ausztriában dolgozott előadóművészként és próbákat kísérő zongoristaként – operaénekeseket kísért és készített fel, valamint részt vett operák színpadi próbáin –, amikor 34 éves korában úgy döntött, hogy ideje továbblépni.

„Németországban van a világ legtöbb operaháza, több mint 80” – mondta. „Az itteni munka fontos mérföldkő a karrierem szempontjából, még akkor is, ha szeretnék ismét Franciaországban dolgozni. A repertoárszínház, ahol egy évadban sok különböző operát adnak elő, egyedülálló. Sokat lehet tanulni, és a határozott idejű szerződések nagyon fontosak művészeink számára, mivel biztonságosan tudnak előre tervezni.”

Az áttelepüléshez Manonnak, akinek operaénekes partnere szintén Németországban dolgozik, egyszerre kellett munkát találnia és megszerveznie, hogyan viheti magával zongoráját is. Amellett, hogy a saját színházi ismeretségi körén keresztül érdeklődött a lehetőségekről, az EURES-hez is fordult tanácsért.

Az első lépések

Az első lépés a német nyelv tanulása volt. Manon az ausztriai szakmai gyakorlata során fejlesztette nyelvi készségeit, és azt tanácsolja másoknak is, hogy hasonló módon kezdjék el a felkészülést. „A nyelvi készségek fejlesztése az első lépés ahhoz, hogy könnyebben találjunk munkát külföldön” – mondta. „Azt is javasolnám, hogy az önéletrajz szerkezetét igazítsák az egyes országok sajátos igényeihez és formai követelményeihez. Azt is ellenőrizni kell, hogy az otthon megszerzett okleveleket elismerik-e külföldön. A célország lehető legtöbb városában tett látogatás és számos meghallgatás segít egy nagyobb ismeretségi kör kiépítésében és a siker esélyeinek növelésében.”

Hozzátette: „A komfortzónámból kilépés, az alkalmazkodás, egy másik kultúra és emberek megismerése mindig is elkísért a karrierem során, és fontos számomra.”

Egy évig szabadúszóként dolgozott, ami alatt Manon számos színháznál pályázott. A heidelbergi városi színház felajánlotta neki, hogy egy francia operaprodukcióban nyelvtanárként és szólókísérőként működjön közre. Ott hallott egy állandó álláslehetőségről a színházban, ahová egy meghallgatást követően fel is vették.

Az egyik konkrét kihívás az volt, hogy hogyan vigye magával a zongoráját. „Zongoraművészként tíz éve van a tulajdonomban egy akusztikus zongora” – mondta Manon. „Bárhová megyek, jön velem a zongora is.” A szállítási költségek nagyon magasak. A Nancy-i Opera egyik munkatársával folytatott beszélgetés során értesültem arról, hogy kérhetek pénzügyi támogatást egyik uniós országból a másikba költözéshez.”

Manon felvette a kapcsolatot a Pôle Emploi – jelenleg France Travail – francia foglalkoztatási ügynökséggel, majd kapcsolatba lépett az EURES németországi tanácsadójával, Martin Geisslerrel.

Hogyan segített az EURES?

Az EURES németországi hálózatához tartozik egy kifejezetten művészek számára létrehozott munkaerő-közvetítő ügynökség, a stuttgarti székhelyű ZAV- Künstlervermittlung. Martin, aki maga is egykori opera- és koncerténekes, 19 éve dolgozik náluk foglalkoztatási ügynökként. Az elmúlt három évben EURES-tanácsadóként dolgozott olyan előadóművészek, köztük korrepetitorok számára, akik Európán belül költöztek, és új színházi feladatokat kerestek. Martin tanácsot adott Manon számára a Franciaországból Németországba való költözéssel kapcsolatos papírmunkával, valamint a célzott mobilitási programmal kapcsolatban, amely segített finanszírozni a zongora szállítását.

„A legnagyobb akadályt az adminisztratív problémák jelentették” – mondta Manon. „Franciaország és Németország évek óta valódi politikai, gazdasági és kulturális partnerek, de a két ország közötti közigazgatás néha nagyon bonyolult.”

Martin azt tanácsolja a hasonló lépést fontolgató európai művészeknek, hogy „gondoljanak az EURES-re és lépjenek kapcsolatba az EURES-tanácsadókkal a saját országukban. Ugyanakkor tájékozódjanak a németországi EURES-kapcsolatokról is. Ha német színházban szeretne elhelyezkedni, vegye fel a kapcsolatot a ZAV művészek munkaközvetítő szolgálatával.”

Az EURES célzott mobilitási programmal kapcsolatos további információkért kattintson ide:

 

Kapcsolódó linkek:

Élet és munkakörülmények Németországban

EURES célzott mobilitási program

Élet és munkakörülmények Franciaországban

További információ:

Európai Foglalkoztatási Napok

Az Ön EURES-tanácsadója

Élet- és munkakörülmények az EURES-országokban

EURES állásadatbázis

Az EURES szolgáltatásaimunkaadóknak

Az EURES rendezvénynaptára

Közelgő online események

EURES a Facebookon

EURES az X-en

EURES a LinkedInen

Az EURES az Instagramon

Témák
  • EU mobilitási eszköztár
  • EURES képzés
  • Javaslatok és tippek
  • Belső EURES hírek
  • Munkaerőpiaci hírek/mobilitási hírek
  • Hírek/jelentések/statisztika
  • Toborzási trendek
Kapcsolódó szakasz(ok)
Ágazat
  • Arts, entertainment and recreation

Jogi nyilatkozat

A cikkek célja az EURES portál felhasználóinak tájékoztatása az aktuális témákról és trendekről, valamint viták és viták ösztönzése. Tartalmuk nem feltétlenül tükrözi az Európai Munkaügyi Hatóság (ELA) vagy az Európai Bizottság álláspontját. Ezenkívül az EURES és az ELA nem támogatja a fent említett harmadik felek webhelyeit.