Fara yfir í aðalefni
EURES (EURopean Employment Services)
  • fréttaskýring
  • 28 Júní 2024
  • European Labour Authority, Directorate-General for Employment, Social Affairs and Inclusion
  • 4 mín. lestur

Frakkland til Þýskalands: hvernig píanóleikari og hljóðfærið hennar fluttu til að fá tækifæri í óperu

Þegar píanóleikarinn Manon flutti til Þýskalands til að efla óperuferil sem hafði byrjað í Frakklandi og Austurríki, var eitt af forgangsverkunum að finna leið til að fá píanóið hennar til sín.

France to Germany: how a pianist and her piano moved for opportunities in opera
Photo credit: Martin Geissler

Þýskaland, sem hefur fleiri óperuleikhús en nokkur önnur þjóð, er ómissandi áfangastaður fyrir tónlistarmenn sem starfa á þessu sviði. Franski píanóleikarinn Manon hafði þegar starfað í Frakklandi og Austurríki, sem píanóleikari og undirleikari – við að spila með og þjálfa óperusöngvara, auk þess að taka þátt í sviðsettum æfingum á óperum – þegar hún ákvað, 34 ára gömul, að það væri kominn tími til að flytja.

„Það eru yfir 80 óperuhús í Þýskalandi – ekkert land hefur fleiri,“ segir hún. „Að vinna hér er mikilvægur áfangi fyrir feril minn, jafnvel þótt ég vilji vinna aftur í Frakklandi. Efnisskrárleikhúsið, með mörgum ólíkum óperum sem leiknar eru á einni leiktíð, er einstakt. Það er margt sem þarf að læra og fastir samningar eru mjög mikilvægir fyrir okkur listamenn þar sem þeir veita okkur öryggi við skipulagningu.“

Til þess að geta hreyft sig þurfti Manon, bæði að finna vinnu og finna leið til að taka píanóið sitt með sér, en óperusöngkonan sem hún starfar með er einnig að vinna í Þýskalandi. Auk þess að leita ráða í gegnum sitt eigið tengslanet í leikhúsinu sneri hún sér að EURES til að fá ráðgjöf.

Að taka fyrsta skrefið

Fyrsta skrefið var að læra þýsku. Manon þróaði tungumálakunnáttu sína í starfsnámi í Austurríki og hún ráðleggur öðrum að byrja á svipaðan hátt. „Að bæta tungumálakunnáttu þína er fyrsta skrefið í því að auðvelda þér að finna vinnu erlendis,“ segir hún. „Ég myndi líka mæla með því að aðlaga uppbyggingu ferilskrár þinnar að sérstökum þörfum og sniði hvers lands. Þú ættir einnig að athuga hvort prófskírteini frá heimalandi þínu eru viðurkennd erlendis. Að heimsækja og fara í prufur í eins mörgum borgum og mögulegt er í marklandinu hjálpar til við að byggja upp stórt tengslanet og auka líkurnar á árangri.“

Hún bætir við: "Að yfirgefa þægindarammann minn, aðlagast, kynnast annarri menningu og fólk hefur alltaf fylgt mér á ferli mínum og er mikilvægt fyrir mig."

Meðan hún var í eitt ár að vinna sjálfstætt, sendi Manon út umsóknir til fjölda leikhúsa. Leikhúsið í Heidelberg bauð henni stöðu sem tungumálaþjálfari og einleikari fyrir franska óperuuppfærslu. Þar frétti hún af fastri stöðu í leikhúsinu sem hún var ráðin í, eftir að hafa farið í áheyrnarprufu.

Eina áskorunin var að taka píanóið með henni. „Sem píanóleikari hef ég átt píanó í tíu ár,“ segir Manon. Það fylgir mér í hvert skipti sem ég flyt eitthvert. Flutningskostnaðurinn er mjög hár. Í samtali við kollega hjá Nancy-óperunni komst ég að því að ég gæti sótt um fjárhagsaðstoð til að flytja frá einu ESB-landi til annars.“

Manon hafði samband við frönsku vinnumiðlunina Pôle Emploi – sem nú heitir Frakkland Travail – og komst síðan í samband við Martin Geissler ráðgjafa EURES í Þýskalandi.

Hvernig EURES aðstoðaði

EURES-netið í Þýskalandi er með sérstaka ráðningarstofu fyrir listamenn, ZAV- Künstlervermittlung. Martin, sem er fyrrverandi óperu- og konsertsöngvari, hefur verið starfandi sem atvinnumiðlari í 19 ár. Undanfarin þrjú ár hefur hann starfað sem EURES ráðgjafi fyrir sviðslistamenn, þar á meðal undirleikara, sem flytjast innan Evrópu og leita að nýjum hlutverkum í leikhúsum. Martin aðstoðaði Manon bæði við að klára pappírsvinnuna vegna flutnings hennar frá Frakklandi til Þýskalands, og veitti ráðleggingar um Sérhæft atvinnuverkefni (e. Targeted Mobility Scheme) sem hjálpaði til við að fjármagna flutninginn á píanóinu.

"Stærstu hindranirnar voru stjórnsýsluvandamál," segir Manon. „Frakkland og Þýskaland hafa verið raunverulegir pólitískir, efnahagslegir og menningarlegir samstarfsaðilar í mörg ár, en stjórnsýslan milli landanna tveggja er stundum mjög flókin.

Martin ráðleggur öðrum evrópskum listamönnum sem íhuga svipaða hreyfingu að "hugleiða EURES og komast í samband við EURES ráðgjafa í heimalandi sínu. Á sama tíma, geta þeir fundið EURES tengiliði í Þýskalandi. Ef þú hefur áhuga á vinnu í þýsku leikhúsi, hafðu samband við staðsetningarþjónustu ZAV listamanna.“

Nánari upplýsingar um EURES-miðaða samgöngukerfið er að finna hér.

 

Tengdir hlekkir:

Búseta og störf í Þýskalandi

Sérhæft atvinnuverkefni EURES

Búseta og störf í Frakklandi

Nánari upplýsingar:

Evrópskir atvinnudagar

Finna Eures ráðgjafa

Atvinnu- og búsetuskilyrði í Eures-löndum

VinnugagnagrunnurEURES 

EURES þjónusta fyrirvinnuveitendur

Viðburðadagatal EURES 

Næstu viðburðir á netinu

EURES áFacebook

EURES á X

EURES áLinkedIn

EURES á Instagram

Viðfangsefni
  • Verkfærakista ESB fyrir hreyfanleika
  • EURES þjálfun
  • Ábendingar og ráð
  • Innri EURES fréttir
  • Vinnumarkaðsfréttir/hreyfanleikafréttir
  • Fréttir/skýrslur/tölfræði
  • Nýliðunarstraumar
Tengdir hlutar
Geirinn
  • Arts, entertainment and recreation

Fyrirvari

Greinum er ætlað að veita notendum EURES vefgáttarinnar upplýsingar um málefni líðandi stundar og stefnur og örva umræður og umræður. Efni þeirra endurspeglar ekki endilega skoðun Vinnumálastofnunar Evrópu (ELA) eða framkvæmdastjórnar Evrópusambandsins. Ennfremur styðja EURES og ELA ekki vefsíður þriðja aðila sem nefnd eru hér að ofan.